Thơ » Trung Quốc » Thanh » Cao Ngạc » Hồng lâu mộng
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2007 18:18
隨身伴,獨自意綢繆。
誰料風波平地起,
頓教軀命即時休;
孰與話輕柔?
東逝水,無復向西流。
想像更無懷夢草,
添衣還見翠雲裘;
脈脈使人愁!
Tuỳ thân bạn, độc tự ý trừu mâu.
Thuỳ liệu phong ba bình địa khởi,
Đốn giao khu mệnh tức thì hưu;
Thục dữ thoại khinh nhu?
Đông thệ thuỷ, vô phục hướng tây lưu.
Tưởng tượng cánh vô hoài mộng thảo,
Thiêm y hoàn kiến thuý vân cừu;
Mạch mạch sử nhân sầu!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/09/2007 18:18
Cùng sát cánh, tình khăng khít đôi ta,
Ngờ đâu đất bằng nổi phong ba,
Cho thân kia bỗng hoá hồn ma!
Cùng ai chuyện đượm đà?
Nước chảy xuôi lại quay ngược được a?
Cỏ hoài mộng khó mong tìm được,
Áo thuý vân còn khoác đây mà!
Lệ chảy lòng xót xa!