Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Khải
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 21:25
郎採菱葉尖,
妾採荷葉圓。
石城愁日暮,
各自撥歸船。
Lang thái lăng diệp tiêm,
Thiếp thái hà diệp viên.
Thạch Thành sầu nhật mộ,
Các tự bát quy thuyền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/08/2014 21:25
Chàng hái lá nhọn củ ấu
Thiếp nhặt lá sen tròn nghiêng
Trời chiều Thạch Thành buồn não
Mỗi người một nẻo quay thuyền