Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 14:02
催鼓鼕鼕露未晞,
風前娜裊鬦芳菲。
清香只許蘭為友,
款款無情蛺蝶飛。
Thôi cổ đông đông lộ vị hi,
Phong tiền na niểu đấu phương phi.
Thanh hương chỉ hứa lan vi hữu,
Khoản khoản vô tình giáp điệp phi.
Trống giục thùng thùng, móc vẫn chưa khô,
Thướt tha trước gió, đua vẻ thơm tho.
Mùi hương thanh tao chỉ nhận lan là bạn,
Cái bướm vô tình cứ rập rờn bay.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 14:02
Sương móc chưa khô, trống dập dồn,
Thướt tha trước gió, đoá nào hơn.
Hương thanh chỉ nhận lan là bạn,
Cái bướm tình chi lượn rập rờn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/05/2020 15:14
Trống giục thùng thùng, móc chửa khô
Thướt tha trước gió vẻ thơm tho
Hương thanh chỉ có lan là bạn
Con bướm tình chi cứ lượn lờ