Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 14:00
鬦艷紛紛百卉忙,
深園次第放寒芳。
化工點綴恩猶厚,
愈見秋高色愈黃。
Đấu diễm phân phân bách huỷ mang,
Thâm viên thứ đệ phóng hàn phương.
Hoá công điểm xuyết ân do hậu,
Dũ kiến thu cao sắc dũ hoàng.
Trăm hoa nhao nhao vội đua vẻ đẹp,
Vườn sâu lần lượt toả mùi thơm.
Hoá công điểm xuyết, ơn ấy còn dầy,
Càng thấy thu cao sắc hoa càng vàng.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 14:00
Rộn rã ngàn hoa đấu sắc hương,
Vườn sâu lần lượt toả mùi thơm.
Hoá công điểm xuyết ơn còn đậm,
Càng thấy thu cao, sắc thắm vàng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/05/2020 15:06
Rạo rực trăm hoa tranh sắc hương
Mùi thơm lần lượt dậy trong vườn
Hoá công tô điểm, ơn dày đó
Thu muộn càng thêm đậm sắc vàng