Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Cố Huống
Đăng bởi Phạm Thanh Cải vào 09/07/2014 12:22
禁柳煙中聞曉烏,
風吹玉漏盡銅壺。
內官先向蓬萊殿,
金合開香瀉御爐。
Cấm liễu yên trung văn hiểu ô,
Phong xuy ngọc lậu tận đồng hồ.
Nội quan tiên hướng Bồng Lai điện,
Kim hợp khai hương tả ngự lô.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 10/07/2014 12:22
Liễu cấm trong sương nghe quạ sớm,
Đồng hồ điểm giọt gió xa đưa.
Quan viên hướng tới Bồng Lai điện,
Kim hợp, hương tràn khắp bếp vua.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 06/04/2018 23:18
Trong liễu mờ sương nghe quạ sớm
Gió còn đưa xa tiếng đồng hồ
Bồng Lai nội điện quan lo
Đầu tiên là việc đốt lò toả hương.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/04/2022 10:43
Sớm nghe rặng liễu quạ kêu sương,
Điểm giọt đồng hồ xa gió thường.
Tới điện Bồng Lai quan hướng trước,
Khai hương kim hợp, bếp quân vương.
Gửi bởi lnthang281 ngày 24/10/2023 21:42
Gió đưa tiếng giọt đồng hồ
Quạ kêu, liễu rủ, sương mờ sớm mai
Nội quan tới điện Bồng Lai
Đốt lò hương toả trong ngoài bếp vua