“Любить иных - тяжелый крест...”

Любить иных - тяжелый крест,
А ты прекрасна без извилин,
И прелести твоей секрет
Разгадке жизни равносилен.

Весною слышен шорох снов
И шелест новостей и истин.
Ты из семьи таких основ.
Твой смысл, как воздух, бескорыстен.

Легко проснуться и прозреть,
Словесный сор из сердца вытрясть
И жить, не засоряясь впредь,
Все это - не большая хитрость.


1931

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Yêu người khác – cây thập ác nặng nề
Em tuyệt vời, không quanh co, khúc khuỷu
Và điều bí ẩn của vẻ đẹp kia
Lời giải đáp tìm ra anh xin chịu.

Giữa mùa xuân anh nghe tiếng thì thầm
Tiếng xạc xào của những điều chân lý
Em sinh ra từ dòng dõi trâm anh
Ý nghĩ em vô tư như không khí.

Rất dễ thức giấc và rất dễ nhìn
Những lời bẩn từ trong tim rũ sạch
Sống mà không xả rác theo thời gian
Tất cả đấy chỉ là điều khôn vặt.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Yêu người khác là vác cây thánh giá nặng,
Em là người tuyệt đẹp, không một vết nhăn,
Điều bí mật trong sự diệu kì của em có nghĩa
Là lời giải thích cho nguồn cội cuộc đời.

Mùa xuân nghe rõ tiếng ngủ mơ
Tiếng xột xoạt của thông tin và sự thật.
Em nằm trong số các chân lí này
Như không khí, em không hề có ý tư lợi.

Thật dễ dàng khi bừng tỉnh hiểu ra
Phải rũ bỏ rác rưởi ngôn từ khỏi trí óc
Sống mà giữ được sự trong sáng ngôn từ
Tất cả chính là sự khôn ngoan nho nhỏ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Yêu người khác – là cực hình trĩu nặng,
Em tuyệt vời, không tì vết mảy may
Hỏi nguồn cơn em yêu kiều duyên dáng
Có khác chi giải mã cuộc đời này.

Mùa xuân về nghe thì thầm giấc ngủ
Và xạc xào chân lý, thông tin
Em xuất thân từ gia đình quy củ
Ý nghĩ em thanh khiết, chẳng bon chen.

Ta dễ dàng thức dậy, nhìn xuyên thấu
Rũ khỏi trái tim những rác rưởi ngôn từ
Một mẹo nhỏ khôn ngoan ta sống
Không thêm vào mình những dơ bẩn, nhuốc nhơ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Yêu người khác – thập tự tôi mang nặng,
Không gợn quanh co nên em thật tuyệt vời.
Và bí mật nhờ đâu em quyến rũ
Cũng tương đương như chìa khoá của cuộc đời.

Những giấc mơ rì rào mùa xuân tới
Tin lành cùng sự thật cũng lao xao.
Em xuất thân từ gia đình cơ bản
Đời em vị tha như không khí trong veo.

Ta tỉnh giấc nhẹ nhàng và thấu hiểu
Trút khỏi tim mình tất cả rác lộng ngôn.
Và sống tiếp, mãi mãi ngừng xả rác.
Tất cả chuyện này cần một chút trí khôn.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Thông tin về bài thơ

Người vợ đầu tiên của B.Pasternak là nữ hoạ sĩ Evgenia Lurie. Bà không hề thích thú gì với việc quan tâm chăm sóc gia đình, mà dành hết thời gian và sức lực cho công việc. Pasternak đành phải tự mình làm việc nhà, và nấu ăn cho người phụ nữ mình yêu, nhưng vẫn không duy trì được tình yêu lâu dài.

Năm 1929 Pasternak làm quen với Zinaida Neigaus, vợ nghệ sĩ piano Henrich Neigaus. Đó là một phụ nữ có ngoại hình khiêm tốn nhưng đáng yêu. Khi nghe ông đọc thơ, thay vì khen ngợi thì Zinaida chỉ thành thật nói rằng bà không hiểu những gì ông vừa đọc. Pasternak rất thích sự thành thật và giản dị của người phụ nữ này, vì thế ông hứa sẽ viết dễ hiểu hơn. Tình yêu giữa hai người mau chóng nảy sinh, và Zinaida trở thành người vợ thứ hai của Pasternak. Ông viết tặng bà bài thơ Yêu người khác… vào năm 1931.
Câu đầu tiên của bài thơ là nói về Evgenia Lurie, người phụ nữ của sự nghiệp, người mà Pasternak cảm thấy tình yêu dành cho bà như gánh nặng ông phải mang.

Pasternak thấy chính sự giản dị và vị tha của Zinaida Neigaus làm nên sức quyến rũ của bà. Chỉ một người phụ nữ như thế mới có thể xây dựng một gia đình êm ấm và mang lại hạnh phúc cho ông. Ông sẵn sàng rời bỏ những sáng tác siêu thực đầy hình tượng khó hiểu, giảm bớt tầm cao của bản thân mình vì bà, và ông đã giữ lời hứa.

Tuy nhiên dù sau này trong cuộc sống gia đình của họ vẫn phát sinh những mâu thuẫn, và năm 1946 ông đã gặp tình yêu lớn của đời mình là Olga Ivinskaya, nhưng Zinaida Neigaus vẫn có ảnh hưởng sâu sắc đến cuộc đời và sự nghiệp của ông

(Nguyễn Quỳnh Hương)

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời