Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Bắc Đảo
Đăng bởi hongha83 vào 23/06/2021 20:17
卑鄙是卑鄙者的通行证,
高尚是高尚者的墓志铭,
看吧,在那镀金的天空中,
飘满了死者弯曲的倒影。
冰川纪过去了,
为什么到处都是冰凌?
好望角发现了,
为什么死海里千帆相竞?
我来到这个世界上,
只带着纸、绳索和身影,
为了在审判之前,
宣读那些被判决的声音。
告诉你吧,世界
我--不--相--信!
纵使你脚下有一千名挑战者,
那就把我算作第一千零一名。
我不相信天是蓝的,
我不相信雷的回声,
我不相信梦是假的,
我不相信死无报应。
如果海洋注定要决堤,
就让所有的苦水都注入我心中,
如果陆地注定要上升,
就让人类重新选择生存的峰顶。
新的转机和闪闪星斗,
正在缀满没有遮拦的天空。
那是五千年的象形文字,
那是未来人们凝视的眼睛。
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/06/2021 20:17
Bỉ ổi là giấy thông hành của người bỉ ổi
Cao thượng là dòng mộ chí của người cao thượng
Hãy xem đấy, trên trời cao mạ vàng
Bay đầy bóng người chết đổ ngổn ngang
Kỷ băng hà đã qua
Vì sao nơi nơi đều băng giá?
Góc Hảo Vọng thấy rồi
Vì sao ngàn buồm đua trong biển chết đó thôi?
Ta đến với thế giới này
Chỉ mang giấy, dây thừng và cái bóng
Để trước khi xử án
Đọc lên những lời phán quyết của ta.
Mách bảo ngươi, thế giới bao la
Ta – không – tin – gì cả
Dù dưới chân ngươi, nghìn tên khiêu khích đó
Thì hãy coi ta là lẻ một của nghìn.
Ta không tin trời vẫn màu xanh
Ta không tin tiếng vọng từ sấm sét
Ta không tin mộng là giả hết
Ta không tin không quả báo lúc qua đời.
Nếu có đê chắc chắn chặn biển khơi
Nước mặn đắng hãy dồn vào tâm khảm
Nếu đất liền chắc chắn cao lên
Hãy để loài người chọn đỉnh cao cuộc sống
Nếu biến chuyển và vì sao lấp lánh
Đang giăng đầy trời quang đãng chẳng đậy che
Là chữ tượng hình năm nghìn năm tuổi
Là hướng tương lai bao cặp mắt trông về.