Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tống biệt - Phú đắc Quan san nguyệt
送別賦-得關山月 • Đưa tiễn - Lấy ý “Trăng trên đèo ải” làm nội dung
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Tùng Thiện Vương
»
Tống biệt - Phú đắc Quan san nguyệt
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lương An
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nguyên đán thí bút ngôn chí (Nguyễn Cao)
-
Đăng Tổng Trì các (Sầm Tham)
-
Tử Vũ Kim Lăng ký Hồng Kiều thi kỳ 3 (Lâm Hồng)
-
Hạ tiệp kỳ 1 (Nguyễn Trãi)
-
Quy tịch (Bảo Giác thiền sư)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 06/08/2016 13:46
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Đêm thu, đèo ải bóng trăng ngần
Soi tiễn đưa ai, khách chạnh lòng
Mai sáng canh tàn khi tỉnh giấc
Chia đều hai chốn nỗi sầu mong