Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Mây xếp hàng từng dãy...”
“В зареве огнистом...”
Thơ
»
Nga
»
Ivan Surikov
»
“Mây xếp hàng từng dãy...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
XXI (Aleksandr Pushkin)
-
“Đêm, bên ngoài cửa sổ...” (Aleksandr Tvardovsky)
-
Chim chào mào (Khuyết danh Anh)
-
Chuyện con cừu bị mất cắp (Jalal ad-Din Muhammad Rumi)
-
Sonnet 044 (Nếu người anh bỗng trở thành ý nghĩ) (William Shakespeare)
Đăng bởi
bruce lee
vào 01/03/2008 20:37
Bản dịch của
Thái Bá Tân
Phía chân trời màu hồng
Mây xếp hàng từng dãy,
Trên bầu trời xanh trong
Sao bắt đầu nhấp nháy.
Hàng liễu đứng cúi mình
Bên dòng sông uốn khúc,
Và dòng sông trong xanh
In bầu trời màu lục.
Sáo ai thổi êm êm
Thật hay và thật đẹp.
Trong ngực tôi, trái tim
Hình như đang ngủ thiếp.