Bài dịch: Tiên Hưng giáo thụ Lê Thường Lĩnh cửu bất tương kiến, phú thử dĩ ký 先興教授黎常領久不相見賦此以寄 • Lâu chưa gặp quan giáo thụ Tiên Hưng là Lê Thường Lĩnh, nay làm bài này gửi
Cõi ngoài lui bước chịu nằm queo, Người cũ trông tin vẫn vắng teo. Rồng chạm, mùng thầy, mây dọc biển, Ngựa dông, mắt chủ nguyệt trên đèo. Khép buồng e cũng quê mùa nhỉ, Lật sách buồn cho kiến thức theo. Cửa tuyết ai ngờ xuân đã tếch, Bạn thân lại giận cách Ngô Lèo!