Bài dịch: Giang lâu vãn thiếu cảnh vật tiên kỳ ngâm ngoạn thành thiên ký Thuỷ bộ Trương Tịch viên ngoại 江樓晚眺景物鮮奇吟翫成篇寄水部張籍員外 • Lầu bên sông, chiều đứng trông gửi quan Viên ngoại họ Trương ở bộ Thuỷ
Trong nắng chiều mưa thưa khói nhạt Sắc sông tươi, hơi mát đưa dài Mây gom ảo ảnh lâu đài Cầu vồng tan biến, nước soi bóng cầu Ngàn hoa nở, sóng ngầu bọt trắng Nhạn một hàng bay thẳng trời xanh Đem màu miêu tả bức tranh Bằng thơ gửi Thuỷ tào lang xem giùm.