Bài dịch: Chí Đoan Châu dịch kiến Đỗ ngũ Thẩm Ngôn, Thẩm tam Thuyên Kỳ, Diêm ngũ Triều Ẩn, Vương nhị Vô Cạnh đề bích khái nhiên thành vịnh 至端州驛見杜五審言沈三佺期閻五朝隱王二無競題壁慨然成詠 • Đến trạm Đoan Châu gặp anh năm Đỗ Thẩm Ngôn, anh ba Thẩm Thuyên Kỳ, anh năm Diêm Triều Ẩn, anh hai Vương Vô Cạnh đề vách bỗng nhiên thành vịnh
Quan phương bắc đi đày tuân lệnh Tới miền nam đã nhận từng người Miền nam ngã rẽ mọi nơi Cách ngăn huyện cũ ngàn đồi vạn sông Mây nổi trôi mưa phong phủ kín Biển trời cao thư tín hiếm hoi Núi sông khí độc nơi nơi Tự thương mấy kẻ được rời nơi đây.