Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nhập Kiều Khẩu
入喬口 • Vào Kiều Khẩu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Nhập Kiều Khẩu
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thứ vận tặng Thuỷ Vân đạo nhân (Chu Văn An)
-
Quá sơn nông gia (Cố Huống)
-
Tầm Ung tôn sư ẩn cư (Lý Bạch)
-
Thu hứng kỳ 6 (Đỗ Phủ)
-
Đáp nhân (Thái thượng ẩn giả)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 15/07/2016 07:30
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Huyện đường cũ mờ dần xa tít
Từ từ đi mà đích còn xa
Cuối đời trôi giạt sông hồ
Ngắm hoa vào lúc chiều tô ráng hồng
Ong sớm bay tưng bừng kiếm mật
Én liệng sông mỏ cắp bùn về
Giả Sinh xương mục não nề
Trường Sa thương cảm khi ghe gần bờ.