Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thập cửu huynh quận lâu hữu yến bệnh bất phó
十九兄郡樓有宴病不赴 • Anh mười chín đãi tiệc trên quận lầu, có bệnh không đến được
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Đỗ Mục
»
Thập cửu huynh quận lâu hữu yến bệnh bất phó
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thức vi 2 (Khổng Tử)
-
Nam sơn hữu đài 4 (Khổng Tử)
-
Đề Tỳ Bà đình (Ngô Thì Nhậm)
-
Tống biệt (Sơn trung tương tống bãi) (Vương Duy)
-
Tặng Đông Triều Phạm tiên sinh (Nguyễn Phi Khanh)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 20/07/2019 10:41, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 02/10/2019 17:10
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Mười hai lầu mái đẹp như tranh,
Hoa mịn vọng ca tận mây xanh.
Nằm bệnh sợ trăng phòng vắng lặng,
Thấp bay giận én bên song mành.