Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Văn tân nhạn hữu cảm
聞新雁有感 • Nghe tiếng nhạn mới, trạnh cảm
Thơ
»
Trung Quốc
»
Nam Tống, Kim
»
Lục Du
»
Thi
»
Văn tân nhạn hữu cảm
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Văn Bách
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Quế chi hương - Kim Lăng hoài cổ (Vương An Thạch)
-
Đề tự bích kỳ 1 (Lã Quần)
-
Thập cửu huynh quận lâu hữu yến bệnh bất phó (Đỗ Mục)
-
Tri y 3 (Khổng Tử)
-
Cửu Khúc từ kỳ 3 (Cao Thích)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 15/07/2021 15:42
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Nhạn mới sang nam, chiếc bóng đơn,
Ngủ trong lau lách chỗ mênh mông.
Ba Lăng, Tương thuỷ đường không biết,
Có nhớ Ngư Dương, Thượng Cốc không?