Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Dục thức sinh tử thí
欲識生死譬 • Muốn ví việc sinh tử
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Sơn
»
Dục thức sinh tử thí
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thủ 09 (Lê Hữu Trác)
-
Thu dạ lữ đình (Ngô Thì Nhậm)
-
Lương Châu khúc kỳ 2 (Liễu Trung Dung)
-
Hoán khê sa (Vương An Thạch)
-
Phỉ phong 2 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 06/05/2022 16:56
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Hiểu ra sống chết thế nào,
lấy băng và nước đem vào mà so.
Băng thành nước kết đông cô,
Băng tan thành nước, lạnh cho băng hồi.
Có sinh ắt có chết thôi,
Sinh ra lại trở về hồi chết đi.
Tổn thương băng nước không gì,
Sống và chết cả hai thì đẹp thôi.