Bài dịch: Chính nguyệt chấp nhật dữ Phan, Quách nhị sinh xuất giao tầm xuân, hốt ký khứ niên thị nhật đồng chí Nữ Vương thành tác thi, nãi hoạ tiền vận 正月廿日與潘郭二生出郊尋春,忽記去年是日同至女王城作詩,乃和前韻 • Ngày 20 tháng giêng cùng hai ông Phan, Quách ra ngoại ô, bỗng nhớ ngày này năm ngoái, cùng đến thành Nữ Vương làm thơ, liền hoạ theo vần trước
Cửa đông chưa thấy gió đông vào, Năm ngoái tìm thôn ngựa được trao. Chim nhạn như người, thu có hẹn, Việc như giấc mộng vết đâu nào? Giang Thành ba chén rượu nồng vị, Ông lão mặt tươi cười ấm sao! Đã hẹn hằng năm đây gặp mặt, “Chiêu hồn” chẳng mượn phú câu chào.