Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đề Lư xử sĩ sơn cư
題盧處士山居 • Thơ đề nhà trên núi của ẩn sĩ họ Lư
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Ôn Đình Quân
»
Đề Lư xử sĩ sơn cư
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Khắc Phi
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Đan Dương tống Vi tham quân (Nghiêm Duy)
-
Du thành nam thập lục thủ - Vãn xuân (Hàn Dũ)
-
Vịnh Khánh Ninh kiều (Đoàn Huyên)
-
Tần Châu tạp thi kỳ 16 (Đỗ Phủ)
-
Xuân hàn (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 11/06/2021 15:49
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Tiều phu hỏi lão suối tây,
Ta đà biết chủ nơi nầy ở xa.
Suy tư trên đá cây già,
Suối nhanh bờ cát sương sa trong ngần.
Tối do nghìn núi mưa ngàn,
Mây nghiêng vào một lối sang đường mòn.
Hoàng hôn quạ đậu bay vòng,
Nở hoa kiều mạch đầy non Lư nầy.