Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Quy cố viên kỳ 2
歸故園其二 • Về quê cũ kỳ 2
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Nguyễn Phu Tiên
»
Quy cố viên kỳ 2
☆
☆
☆
☆
☆
1
1.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng
-
Bản dịch của Trần Đức Phổ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Thừa văn Hà Bắc chư đạo tiết độ nhập triều, hoan hỉ khẩu hào tuyệt cú kỳ 10 (Đỗ Phủ)
-
Dư hốt ư mộng trung vãng thám Tuần Phủ, ám tưởng kinh trung cố nhân hoặc đương hữu niệm ngã giả, nhân ký Tuần Phủ kiêm trình Đôn Nhân Phạm tử kỳ 2 (Cao Bá Quát)
-
Tệ cẩu 3 (Khổng Tử)
-
Ức Mai Xuyên ký tặng hiệu Phan Mai Xuyên thể (Tuy Lý Vương)
-
Cát luỹ 3 (Khổng Tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 16/12/2019 11:43
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Gạt lệ rẽ gai để kiếm nhà,
Đoạn rui, mảnh ngói chẳng tìm ra.
Ao câu, cầu đá tràn rêu phủ.
Sân cỏ, thềm nhà lẫn cúc hoa,
Lối ngõ, chỉ vừa xoay khéo ngựa.
Ruộng cằn còn đó lựa trâu xa.
Bao giờ làm chủ khu rừng suối,
Thanh thản cày trăng với bạn già.