Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đào hoa khẩu chiếm
桃花口占 • Bói hoa đào
Thơ
»
Việt Nam
»
Cận đại
»
Cao Thị Ngọc Anh
»
Đào hoa khẩu chiếm
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Cao Thị Ngọc Anh
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Phải chăng em là vũ nữ? (Arthur Rimbaud)
-
Dã điền hoàng tước hành (Tào Thực)
-
Bát nguyệt thập ngũ nhật khán triều ngũ tuyệt kỳ 4 (Tô Thức)
-
Trừ dạ dụng Đỗ lão vận, chư quân tịch thượng đồng tác (Nguyễn Phi Khanh)
-
Tống huynh (Như Ý trung nữ tử)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 22/08/2019 08:24, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 20/11/2021 11:39
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Chàng trồng năm trước song đào,
Hoa đào nay thấy chàng nào thấy đâu.
Thần hoa ví hiểu được sâu,
Vì chàng tiều tuỵ giảm mầu dung quang.