Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đạo phùng cố nhân
道逢故人 • Giữa đường gặp bạn cũ
Thơ
»
Việt Nam
»
Nguyễn
»
Tùng Thiện Vương
»
Đạo phùng cố nhân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Phúc Ưng Trình, Nguyễn Phúc Bửu Dưỡng
-
Bản dịch của Ngô Linh Ngọc
-
Bản dịch của Nguyễn Phúc Ưng Trình, Nguyễn Phúc Bửu Dưỡng
-
Bản dịch của Nguyễn Phước Bảo Quyến
-
Bản dịch của Lương An
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Ký Lý Viên Châu tang lạc tửu (Lang Sĩ Nguyên)
-
Ký Lại bộ Tả Đồng Lôi Phong hầu (Ngô Thì Nhậm)
-
Lãng đào sa kỳ 2 (Bạch Cư Dị)
-
Bia mộ của một bạo chúa (Wystan Hugh Auden)
-
Cửu nhật (Lý Thương Ẩn)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 25/09/2018 16:20, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 13/10/2019 11:47
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Cưỡi ngựa về đông gặp cố nhân,
Vội cười, thoắt lại lệ tuôn khăn.
Nơi nào nay lại không binh lửa,
Tạm sống quê nhà cảnh bạc bần.