Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tĩnh nữ 3
靜女 3 • Cô gái nhàn nhã 3
Thơ
»
Trung Quốc
»
Chu
»
Khổng Tử
»
Thi kinh (Kinh thi)
»
Quốc phong
»
Bội phong
»
Tĩnh nữ 3
☆
☆
☆
☆
☆
1
1.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa
-
Bản dịch của Tạ Quang Phát
-
Bản dịch của Nhật Chiêu
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Dữ Cao Xá hữu nhân biệt hậu (Nguyễn Bỉnh Khiêm)
-
Triều kinh hoàn Loan Thành ngộ tuyết (Trần Tú Viên)
-
Cửu vực 3 (Khổng Tử)
-
Ô Giang Hạng Vũ miếu (Phạm Sư Mạnh)
-
Hoạ Nguyễn Huy Oánh thi (Nguyễn Khản)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 28/02/2021 15:09
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Ngoài đồng nàng tặng cỏ tranh.
Ta tin cỏ ấy đẹp xinh lạ đời.
Cỏ tranh chẳng đẹp đâu ngươi,
Mà do đặc biệt là người đẹp trao.
Cho nên mới đẹp tự hào,
Vật gì người tặng đều cao quý mà!