Bản dịch của Dương Tất Từ

Cuộc sống từ lâu đã dạy tôi
Rằng nhạc và thơ
Là những gì đẹp nhất thế gian
Mà cuộc đời có thể mang lại
Tất nhiên, trừ tình yêu

Trong một tập sách tuyển ngày xưa
Xuất bản từ thời đế chế
Vào đúng năm nhà thơ Vrchlický qua đời
Tôi tra tìm xem
Người ta nói gif về thơ ca
Và thi pháp

Thả bông hồng vào chén rượu
Rồi tôi thắp nến
Và bắt đầu sáng tác những câu thơ đầu tiên
Hỡi ngọn lửa của ngôn từ, ngươi hãy bùng lên
Và bốc lửa
Cho dù những ngón tay ta cháy bỏng

Một ẩn dụ mang lại ngạc nhiên
Còn hơn cả chiếc nhẫn vàng trên tay
Sách Thi pháp của nhà thơ Puchmajer
Cũng chẳng giúp được tôi

Cố sắp ý lựa lời nhưng vô ích
Tôi bèn nhắm nghiền đôi mắt
Để lắng nghe câu thơ đầu tiên
Nhưng rồi trong bóng đêm
Thay cho ngôn từ, tôi thoáng thấy nụ cười thiếu phụ
Và mái tóc nàng tung bay trong gió

Âu cũng là số phận
Vì số phận đó, tôi lẽo đẽo cả cuộc đời
Đi theo không biết mỏi

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]