Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
偶作(夢起還須仔細看) • Ngẫu nhiên làm (Mơ dậy còn nên xét rõ rành)
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Tuệ Trung thượng sĩ
»
Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Thích Thanh Từ
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Trữ từ tự cảnh văn (Tuệ Trung thượng sĩ)
-
Liễu ngộ thân tâm (Nguyện Học thiền sư)
-
Đổng Hồ bút phú (Khuyết danh Việt Nam)
-
Đáp nhân “tri túc” chi vấn (Trí Bảo thiền sư)
-
Thị tịch (Tịnh Giới thiền sư)
Đăng bởi
Vanachi
vào 27/09/2008 12:47
Bản dịch của
Đỗ Văn Hỷ
Mơ dậy còn nên xét rõ rành,
Hợp thời đúng lúc cốt tinh anh.
Mặc cho năm mắt thông minh đấy,
Không khỏi nhìn chuông hoá hũ sành.