Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/10/2013 23:23
老去將何散老愁,
新教小玉唱伊州。
亦應不得多年聽,
未教成時已白頭。
Lão khứ tương hà tán lão sầu,
Tân giao Tiểu Ngọc xướng Y Châu.
Diệc ưng bất đắc đa niên thính,
Vị giáo thành thì dĩ bạch đầu.
Người già làm cách nào để không buồn chán ?
Ban đầu tính dạy cho Tiểu Ngọc ca điệu khúc Y Châu.
Sau lại e rằng tai nghe tốt không được bao năm nữa,
Như thế chưa dạy cho thành nghề thì đầu đã bạc trắng rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/10/2013 23:23
Có tuổi làm chi cho đỡ sầu ?
Toan bày Tiểu Ngọc hát Y Châu
Lại e tai tốt vài năm hết
Chưa dạy thành tài đã trắng đầu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/03/2016 14:16
Già cả làm sao để bớt sầu
Bày cho Tiểu Ngọc khúc Y Châu
Sợ tai chẳng thính bao năm nữa
Nghề chửa truyền xong đã trắng đầu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/05/2020 11:36
Có tuổi làm sao để bớt sầu,
Dạy cho Tiểu Ngọc khúc Y Châu.
Sợ tai chẳng tốt bao năm nữa,
Chưa dạy thành nghề bạc trắng đầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/12/2020 16:42
Già rồi sao để bớt sầu,
Dạy nàng Tiểu Ngọc Y Châu ca đàn.
Sợ tai chẳng thính già sang,
Dạy chưa thành nghiệp tóc lan trắng đầu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 23/10/2023 20:03
Tính sao già để không sầu
Dạy cho Tiểu Ngọc Y Châu khúc này
E tai tốt chẳng mấy ngày
Sợ chưa dạy hết đầu này bạc phơ