Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/02/2021 07:30
跂石復臨水,
弄波情未極。
日下川上寒,
浮雲澹無色。
Kỳ thạch phục lâm thuỷ,
Lộng ba tình vị cực.
Nhật há xuyên thượng hàn,
Phù vân đạm vô sắc.
Trèo lên đá, tới dòng nước,
Giỡn nước chơi thoả thích.
Mặt trời lặn, nước suối trở nên lạnh,
Mây trôi mờ nhạt không còn sắc.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/02/2021 07:30
Leo đá với lội nước,
Giỡn sóng lòng còn chực.
Trời lặn trên sông lạnh,
Mây nổi nhạt không sắc.
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 18:32
Đá trèo tắm suối biếc xanh
Giỡn đùa dưới nước trong lành thoả chơi
Hoàng hôn nước suối lạnh rồi
Sắc trời dần tối mây trôi nhạt nhoà