Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tam nguyệt hối nhật tống xuân
三月晦日送春 • Ngày cuối tháng ba tiễn xuân
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Giả Đảo
»
Tam nguyệt hối nhật tống xuân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trần Trọng San
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Luận thi kỳ 29 (Nguyên Hiếu Vấn)
-
Tứ thì điền viên tạp hứng - Hạ nhật kỳ 01 (Phạm Thành Đại)
-
Xuân tận nhật du hậu hồ tặng Lưu Khởi Cư (Lưu thời phương thiêu dược) (Từ Huyễn)
-
Tứ thì điền viên tạp hứng - Vãn xuân kỳ 03 (Phạm Thành Đại)
-
Tàm thất (Dương Bị)
Đăng bởi
hongha83
vào 14/08/2008 21:30
Bản dịch của
Vũ Minh Tân
Tháng ba đã tận vào đêm cuối
Phong cảnh không ngừng phổ khúc ngâm
Ta hãy bên nhau đừng chợp mắt
Chuông chưa báo sáng, hãy còn xuân
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]