Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Nếu nhìn vào mắt của em...”
“Wenn ich in deine Augen seh...”
Thơ
»
Đức
»
Heinrich Heine
»
Khúc đệm trữ tình (1823)
»
“Nếu nhìn vào mắt của em...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tình ca (Bertolt Brecht)
-
Trong giờ phút cuối (Johannes Robert Becher)
-
Hiện tại (Johann Wolfgang von Goethe)
-
Gửi Fanny Mendelssohn (Johann Wolfgang von Goethe)
-
Về cùng em (Johannes Robert Becher)
Đăng bởi
thanhbinh82_tp
vào 04/04/2007 14:33, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
hongha83
vào 28/01/2012 00:56
Bản dịch của
Trần Đương
Nếu nhìn vào mắt của em
Trong anh tan biến mọi niềm khổ đau
Đặt lên môi chiếc hôn đầu
Anh như đủ sức vượt bầu trời xanh.
Và khi em sát ngực anh
Bầu trời xanh bỗng biến thành ngực em
Vậy mà chua xót ưu phiền,
Khi em cất tiếng thề nguyền: Yêu anh!