Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hạ nhật đề Ngộ Không thượng nhân viện
夏日題悟空上人院 • Ngày hạ đề thơ tại chỗ ở của Ngộ Không thượng nhân
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Đỗ Tuân Hạc
»
Hạ nhật đề Ngộ Không thượng nhân viện
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hà xuyên độc phiếm (Lư Chiếu Lân)
-
Tống Tiết thập nhị lang trung phó Vụ châu (Diêu Hợp)
-
Tử Vũ Kim Lăng ký Hồng Kiều thi kỳ 7 (Lâm Hồng)
-
Chu trung đối nguyệt (Cao Bá Quát)
-
Liễu (Tằng trục đông phong phất vũ diên) (Lý Thương Ẩn)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 19/12/2018 20:23, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Trương Việt Linh
vào 19/12/2018 21:29
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Đóng cửa ba lần khoát áo tăng
Nào đâu tùng trúc toả trai phòng
Tu thiền chẳng dựa vào sông núi
Diệt lửa trong tâm ắt mát lòng