Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Chia tay nhưng ảnh hình em...”
“Расстались мы, но твой портрет...”
Thơ
»
Nga
»
Mikhail Lermontov
»
“Chia tay nhưng ảnh hình em...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Gió đêm gào thét điều chi nhỉ?...” (Fyodor Tyutchev)
-
Những con tàu (Vladimir Vysotsky)
-
Thiên cung (Stein Mehren)
-
Sự cố lúc chiều muộn (Nikolai Rubtsov)
-
“Chiến tranh - không có từ nào nghiệt ngã hơn...” (Aleksandr Tvardovsky)
Đăng bởi
hongha83
vào 29/07/2008 20:00, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Vanachi
vào 03/08/2008 23:00
Bản dịch của
Thuý Toàn
Chia tay nhưng ảnh hình em
Vẫn gìn giữ mãi trong tim không rời
Hình em sưởi ấm lòng tôi
Bóng hình lãng đãng một thời đẹp xưa
Men đời quá chén la đà
Vẫn không sao thể phai nhoà hình em
Tượng thờ dù đổ vẫn thiêng,
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ!