Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm

Nếu bạn muốn có một Năm Mới tốt đẹp
Sắc màu của cầu vồng hay sắc màu của sự bình an,
Một năm mới mà quãng đời bạn đã đi qua không thể sánh được,
(sống một cách tồi tệ, có lẽ, hoặc sống một cách vô nghĩa)
Nếu bạn muốn có một năm
Không được sơn mới với mọi thứ trở lại đúng đường,
Nhưng mới trong từng cảm giác của sự trở thành;
Mới
Đến tận cốt lõi của những gì bạn ít nhận ra nhất
(bắt đầu từ bên trong bạn)
Mới, tự phát, bạn sẽ thấy nó không thật hoàn hảo
Nhưng với nó, bạn có thể ăn, bạn có thể đi.
Bạn yêu, bạn hiểu, bạn làm việc.
Bạn chẳng cần phải uống sâm banh hay bất kỳ thức uống nào khác,
Bạn chẳng cần phải gửi hoặc nhận thư từ
(Chẳng phải bạn trông nhận được thư? Hay gửi điện tín?)
Bạn không cần
Phải làm một danh sách của những quyết tâm tốt đẹp
Lưu lại chúng trong ngăn kéo
Bạn không cần phải khóc trong hối tiếc
Về những điều khờ dại bạn đã làm
Hoặc nửa tin nửa ngờ
rằng với sắc lệnh của niềm hy vọng
từ tháng Giêng trở đi mọi thứ sẽ thay đổi
và tất cả sẽ là sự sáng tỏ, sẽ là phần thưởng
Sự công chính giữa những con người, giữa các quốc gia
Tự do cùng hương thơm và mùi vị của bánh mì buổi sáng,
Quyền của bạn được tôn trọng, bắt đầu
Bằng quyền thiêng liêng được sống.

Để có một Năm Mới
xứng đáng với tên gọi đó
Bạn tôi, bạn phải xứng đáng với nó.
Bạn phải làm mới nó, tôi biết điều đó chẳng dễ dàng.
Nhưng hãy cố, hãy thử, và hãy ý thức
Ở ngay bên trong bạn, Năm Mới
Vẫn mãi nằm im, và vẫn ngóng chờ.

Dịch từ bản dịch tiếng Anh New year’s recipe của Jodey Bateman.