Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Cánh đề
更題 • Bèn lấy làm đề
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Cánh đề
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hành Châu tống Lý đại phu thất trượng miễn phó Quảng Châu (Đỗ Phủ)
-
Quá Quách đại công cố trạch (Đỗ Phủ)
-
Bạc mộ (Đỗ Phủ)
-
Giang các đối vũ hữu hoài hành dinh Bùi nhị đoan công (Đỗ Phủ)
-
Hí đề ký thướng Hán Trung vương kỳ 1 (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 28/04/2015 22:04
Bản dịch của
Phạm Doanh
Những mong đạp tuyết mỏng,
Cưỡi ngựa tới Kinh Châu.
Mưa Vu Sơn thật ớn,
Thu Bạch Đế thương sao.
Các quan đeo ngọc biếc,
Nhà vua áo xanh mầu.
Sao lại như vậy mãi,
Chung nhà, chiều vào chầu.