Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Tôi giật mình toàn thân đẫm mồ hôi...”
“Я пробудился весь в поту...”
Thơ
»
Nga
»
Joseph Brodsky
»
“Tôi giật mình toàn thân đẫm mồ hôi...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Vòng hoa cúc rừng rủ bóng...” (Sergei Yesenin)
-
Chuyện ông lão bán bò (Sergei Mikhalkov)
-
“Anh đã gặp em trong một buổi chiều...” (Aleksandr Blok)
-
Gửi em gái Shura (II) (Sergei Yesenin)
-
Tâm hồn (Boris Pasternak)
Đăng bởi
hongha83
vào 04/02/2024 21:44
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Tôi giật mình toàn thân đẫm mồ hôi.
Một giọng nói - “Mèo kia” - tôi nghe thấy:
Mâm cao cỗ đầy chẳng thể là mãi mãi,
Mùa chay khắc nghiệt sắp đến rồi.
Đã dồn ngươi, đã đuổi sát sau đuôi”.
Nghe chuyện thế thì ai cũng tỉnh giấc thôi.