Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Phòng tôi giờ cũng sáng...”
“В горнице моей светло...”
Thơ
»
Nga
»
Nikolai Rubtsov
»
“Phòng tôi giờ cũng sáng...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Hồng Thanh Quang
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Anh bán hàng rong (Nikolai Nekrasov)
-
Bài hát Nga (Anton Delvig)
-
“Người ta bảo tôi cần phải rời đi...” (Joseph Brodsky)
-
Cây thông cao (Jeong Hoon (I))
-
“Lá thu vàng xoay tròn bay lờ lững...” (Sergei Yesenin)
Đăng bởi
hảo liễu
vào 23/04/2015 12:54
Bản dịch của
Nguyễn Quỳnh Hương
Trong nhà tôi sáng tỏ,
Nhờ một ánh sao đêm.
Mẹ già nhặt cái xô,
Lẳng lặng mang nước đến.
Những cây hoa tôi trồng
Trong vườn đã héo khô.
Con thuyền nhỏ mắc cạn
Rong rêu phủ gần bờ.
Trên tường chập chờn ngủ
Bóng liễu, như tấm ren…
Ngày mai tôi bận lắm
Dưới gốc liễu thân quen.
Tôi sẽ ra tưới hoa,
Suy ngẫm về đời mình,
Ngồi sửa con thuyền nhỏ
Cho đến lúc sao lên.