Bài dịch: Quý thu Tô ngũ đệ Anh giang lâu dạ yến Thôi thập tam bình sự, Vi thiếu phủ điệt kỳ 3 季秋蘇五弟纓江樓夜宴崔十三評事、韋少府侄其三 • Cuối thu em năm Tô Anh mở tiệc đêm ở lầu sông đãi bình sự họ Thôi và cháu thiếu phủ Vi Ban kỳ 3
Trước trăng nào ai không chịu rượu Huống lên lầu sông đã ngấu cảnh rồi Nghe ca ngán tóc như vôi Múa cười như muốn di dời cửa song Trong ly muốn rượu tăm rót tiếp Âu trên cồn cặp ghép từng đôi Rất thương ông đã gục say Lại càng thấy rõ lòng này phục ông.