Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Quý thu giang thôn
季秋江村 • Xóm sông vào cuối thu
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Quý thu giang thôn
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Du Vân Cư tự tặng Mục tam thập lục địa chủ (Bạch Cư Dị)
-
Bạch Thuỷ minh phủ cữu trạch hỉ vũ, đắc qua tự (Đỗ Phủ)
-
Vương thập ngũ tư mã đệ xuất quách tương phỏng kiêm di dinh mao ốc ti (Đỗ Phủ)
-
Mạn thành ngũ chương kỳ 1 (Lý Thương Ẩn)
-
Cổ phong (Mẫn nông) kỳ 2 (Lý Thân)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 30/12/2019 11:59
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Cây cổ thụ cao nơi thôn xóm
Trên giậu thưa có đám dây leo
Tiếng đàn ngày nghỉ trong veo
Ông già đầu bạc ngóng vào trời sương
Bày lên đĩa cam vàng nặng trĩu
Lấy ra viên đá quý khỏi giường
Đi xa tuy vắng lặng đường
Khó mà thấy cảnh núi sông thế này.