Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phiếm giang
泛江 • Chơi sông
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Phiếm giang
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Phạm Doanh
-
Bản dịch của Phan Ngọc
-
Bản dịch của Nhượng Tống
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Hí tặng Triệu sứ quân mỹ nhân (Đỗ Thẩm Ngôn)
-
Lãng sơn ca (Đỗ Phủ)
-
Tạp thi (Thẩm Thuyên Kỳ)
-
Giang thượng ngâm Nguyên bát tuyệt cú (Bạch Cư Dị)
-
Xuất Đông Dương đạo trung tác (Phương Cán)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 21/11/2019 17:26
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Hai thuyền không dùng chèo sóng lặng
Nhìn hết tầm sóng chẳng thấy đâu
Ngày dài bên rượu đầy bầu
Sông sâu trong sạch như lau lụa là
Loạn ly vẫn còn ca với nhạc
Lang bạt thì cứ việc nghe ca
Vị hà làng cũ chảy qua
Bây giờ chắc hẳn nở hoa khắp rồi.