Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Khúc giang đối vũ
曲江對雨 • Nhìn mưa trên sông Khúc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Lưu vong làm quan (756-759)
»
Khúc giang đối vũ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nhượng Tống
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Nam Long
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Biện hà trở đống (Đỗ Mục)
-
Bạch tiểu (Đỗ Phủ)
-
Khúc giang ức Nguyên Cửu (Bạch Cư Dị)
-
Bát chí (Lý Quý Lan)
-
Phụng giản Cao tam thập ngũ sứ quân (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 05/05/2019 07:44
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Mây xuân trên tường vườn hoa phủ
Đình bên sông êm ả chiều tà
Hoa rừng ướt đẫm nước mưa
Gió lùa rau hạnh vết đưa thật dài
Quân Long vũ mới sai xe lại
Điện Phù Dung thơm khói hương liền
Bao giờ chiếu hội Kim tiền?
Tạm thời say với đàn bên người tài.