Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Phần tứ nhu 1
汾沮洳 1 • Bãi trũng sông Phần 1
Thơ
»
Trung Quốc
»
Chu
»
Khổng Tử
»
Thi kinh (Kinh thi)
»
Quốc phong
»
Nguỵ phong
»
Phần tứ nhu 1
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)
-
Bản dịch của Tạ Quang Phát
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tòng dịch thứ thảo đường phục chí Đông Đồn mao ốc kỳ 2 (Đỗ Phủ)
-
Nhược liễu minh thu thiền (Lý Thế Dân)
-
Vịnh xuân tuyết (Trần Tử Lương)
-
Ngôn chí (Y Sơn thiền sư)
-
Xuân yến (Đỗ Cận)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 23/03/2021 21:41
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Sông Phần nơi đất nước sâu,
Nói là di hái những rau mộ nầy.
Người kia đẹp đẽ như bày,
Đẹp thì đẹp thật, không tài nào so.
Đẹp mà chẳng được lường đo,
Khác quan công lộ khó so sang giàu.