Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tỵ tặc sơn trung trừ dạ
避賊山中除夜 • Đêm cuối năm lánh nạn giặc trong núi
Thơ
»
Việt Nam
»
Hồ, thuộc Minh
»
Phạm Nhữ Dực
»
Tỵ tặc sơn trung trừ dạ
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Đào Phương Bình
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Giang hồ tự thích (Tiểu đĩnh trường giang đãng dạng phù) (Tuệ Trung thượng sĩ)
-
Bách thiệt (Đỗ Phủ)
-
Nguyệt dạ ức xá đệ (Đỗ Phủ)
-
Thủ thu Luân Đài (Sầm Tham)
-
Trùng đáp Liễu Liễu Châu (Lưu Vũ Tích)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 05/12/2019 10:59
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Rừng lánh nạn sinh tử chẳng hay,
Thảy đều đáng sợ tiết trời thay.
Đồ tô rượu được say sưa uống,
Lính kỵ rợ Hồ đóng liền đây.
Cách trở nhà bao năm ở trọ,
Gợi tình máu mủ thêm lúc này.
Chừng như lòng trời chán loạn lạc,
Sẽ thấy thái bình năm mới ngay.