Bài dịch: Sơn vân sơn nguyệt (Nghĩ tăng Vô Dĩ dữ Hàn Than ngâm vịnh Lệ Kỳ sơn cảnh) 山雲山月(擬僧無已與寒灘吟詠麗奇山景) • Mây núi, trăng núi (Phỏng theo thơ nhà sư Vô Dĩ cùng nàng Hàn Than ngâm vịnh cảnh núi Lệ Kỳ)
Thấp thoáng rừng xa thẳm Khí hùng tráng toả mù Núi ngậm vành trăng khuyết Sương che chậu ngọc mờ Cửa thông chiều thanh vắng Nhà trúc mát thâm u Nơi nào chả trong sáng Hà tất tới Nam lâu