Bản dịch của Hoàng Ngọc Hiến

Chẳng phải là nhiệm vụ
chẳng phải là tứ thơ
bắt chúng ta ca ngợi
những việc
          chúng ta làm
Tôi có thể
            vứt đi
                   một nửa quê hương
và nửa kia
           rửa sạch
                      xây dựng lại
Tôi đánh bạn với những người hăng hái
đi quét rác
                 đi xây dựng cuộc đời
lao mình vào cuộc sống hàng ngày
đương sốt vỡ da
                 bừng bừng
                            nóng hổi
Tôi ca ngợi
              tổ quốc tôi
                             hiện tại
nhưng tổ quốc tương lai
                              tôi ca ngợi ba lần
Tôi yêu
        cái quy mô đồ sộ
                           những kế hoạch ta làm
tôi yêu những bước dài
                                xoạc vài ba thước
Tôi hân hoan
                  bước theo hành khúc
cùng đi lao động
                    cùng ra chiến trường
Nơi hôm nay chỉ đất cát trơn
nơi hôm nay rác bùn thối nát
từ lòng đất sâu vài ba thước
tôi thấy nhà
               công xã
                            mọc lên
Mai một
           lòng tin
                  ở ân huệ thiên nhiên
buồn bã thay
                đống rơm còi xơ xác
Và nông dân
                trái tim cằn khô khốc
đương chuyển mình
                    vuơn tới máy cày
Và kế hoạch
            xiềng cùng khốn
                           trước đây
trói chặt
         vào những trạm
                              dựng nơi vừng trán
nay
      sừng sững
                   giữa ngày xanh thăm thẳm
lồ lộ hiện thân bằng gang thép
                                              gạch vôi
Và tôi ca hát
              mừng tổ quốc tôi
                              nước cộng hoà của tôi
trong đấu tranh và trong lao động
một mùa xuân nhân loại
                                             ra đời

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]