感春

晴少春光淺,
寒多酒力微。
一聲山鷓過,
數點海棠飛。

 

Cảm xuân

Tình thiểu xuân quang thiển,
Hàn đa tửu lực vi.
Nhất thanh sơn giá quá,
Sổ điểm hải đường phi.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Tạnh ít trời xuân loãng
Lạnh nhiều sức rượu lay
Một tiếng giá cô quá
Vài phiến hải đường bay

tửu tận tình do tại
14.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trời mờ ánh xuân nhạt
Lạnh nhiều uống vội say
Một tiếng chim vừa rớt
Vài cánh hải đường bay

25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời