Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/08/2014 22:16
晴少春光淺,
寒多酒力微。
一聲山鷓過,
數點海棠飛。
Tình thiểu xuân quang thiển,
Hàn đa tửu lực vi.
Nhất thanh sơn giá quá,
Sổ điểm hải đường phi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/08/2014 22:16
Tạnh ít trời xuân loãng
Lạnh nhiều sức rượu lay
Một tiếng giá cô quá
Vài phiến hải đường bay
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/03/2019 15:10
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/07/2020 21:34
Trời mờ ánh xuân nhạt
Lạnh nhiều uống vội say
Một tiếng chim vừa rớt
Vài cánh hải đường bay