“Нам свежесть слов и чувства простоту...”

Нам свежесть слов и чувства простоту
Терять не то ль, что живописцу — зренье
Или актеру — голос и движенье,
А женщине прекрасной — красоту?
Но не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами:
Осуждены — и это знаем сами —
Мы расточать, а не копить.

Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.


23-7-1915, Slepnevo

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nina @nuocnga.net

Tươi mát ngôn từ, giản dị cảm xúc
Chúng ta mà mất đi, liệu có khác gì
Hoạ sĩ mất thị giác, diễn viên mất giọng,
Hay mỹ nhân mất nhan sắc diệu kỳ?
Nhưng đừng cố giữ cho mình bạn hỡi
Những gì bầu trời ban tặng cho ta:
Chúng ta bị phán xử – chúng ta tự biết –
Chỉ phung phí thôi, không tích luỹ được mà.

Hãy tự đi và chữa lành người mù nhé,
Để trong phút giây nghi vấn nặng nề
Hiểu được thế nào là trẻ ranh nhục mạ
Còn đám đông thì vô cảm thờ ơ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Mất ngôn từ tươi mới và cảm xúc đơn sơ
Thi sĩ chúng ta như hoạ sĩ bị mù,
Như nghệ sĩ mất giọng và biểu cảm,
Như hoa hậu mất đi nhan sắc thuở xưa.
Nhưng đừng chỉ giữ cho mình tất cả,
Những gì cao xanh tặng cho ta.
Số phận đã định rồi – và ta tự biết –
Phung phí thôi, không tích luỹ làm gì.

Hãy một mình chữa trị những người mù
Để hiểu lũ hậu sinh ác ý cười nhạo báng
Và đám đông thờ ơ vào thời điểm
Nặng nề đen tối vì những nghi ngờ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời