Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 18/03/2008 09:20, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 10/12/2012 22:41

“Я знаю, никакой моей вины...”

Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В то, что они - кто старше, кто моложе -
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь,-
Речь не о том, но все же, все же, все же...


1966

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Tôi biết, tôi chẳng có lỗi nào hết
Trong việc những người khác từ chiến tranh không về
Có người già hơn, có người trẻ hơn, bọn họ
Đã ở lại nơi kia, và cũng chẳng phải vấn đề
Gìn giữ họ, tôi có thể, mà không gìn giữ xuể...
Không phải đâu chuyện ấy
Nhưng dù sao, dù sao, dù sao đi nữa...

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Nga

Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В то, что они - кто старше, кто моложе -
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь,-
Речь не о том, но все же, все же, все же...

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Tôi biết chứ, đâu phải tôi có lỗi
Sau chiến tranh nhiều người chẳng về nhà.
Già lẫn trẻ bao người nằm lại đó –
Nhưng chúng ta đang nói chuyện khác mà.
Tôi có thể nhưng đã không giữ nổi
Tất cả mọi người, – lại chuyện khác xa,
Nhưng dù sao, dù sao đi chăng nữa…

Chưa có đánh giá nào
Trả lời