Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Minh Tran vào 24/05/2020 18:26

“Позвольте, жители страны...”

Позвольте, жители страны,
В часы душевного мученья
Поздравить вас из заточенья
С великим праздником весны!

Всё утрясётся, всё пройдёт,
Уйдут печали и тревоги,
Вновь станут гладкими дороги
И сад, как прежде, зацветёт.

На помощь разум призовём,
Сметём болезнь мы силой знаний
И дни тяжёлых испытаний
Одной семьёй переживём.

Мы станем чище и мудрей,
Не сдавшись мраку и испугу,
Воспрянем духом и друг другу
Мы станем ближе и добрей.

И пусть за праздничным столом
Мы вновь порадуемся жизни,
Пусть в этот день пошлёт Всевышний
Кусочек счастья в каждый дом!


1827

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Xin cho phép, hỡi đồng bào cả nước
Vào những giờ này vật vã tâm can
Chúc đồng bào ngày lễ lớn xuân sang!
Từ hoang vắng nơi cách ly xa khuất.

Mọi điều rồi sẽ qua đi, qua hết
Sẽ không còn phiền muộn với âu lo,
Những con đường lại bằng phẳng lướt đi
Trong vườn xuân hoa nở đầy như trước.

Ta kêu gọi lý trí xin tiếp sức
Nhờ tri thức mà bệnh tật cuốn phăng,
Và tháng ngày nặng trĩu khó khăn,
Cả gia đình cùng bên nhau ta vượt.

Ta thanh sạch và khôn ngoan hơn trước,
Không đầu hàng sự sợ hãi, tối tăm.
Nâng đỡ tinh thần, trên dưới động viên
Ta gần nhau và tốt lành hơn trước.

Rồi mai ngày ta cùng nhau dự tiệc,
Lại yêu đời, vui vẻ hát ca,
Xin ngày đó Tạo Hoá ban cho ta
Mỗi gia đình niềm hân hoan, hạnh phúc!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trấn Dương Tử

Xin cho phép tôi, hỡi nhân dân cả nước!
Trong những phút giây đau khổ về tinh thần,
Ta đã đạt được sự giải thoát,
Và cùng đón đợi những ngày xuân sang!

Mọi việc sẽ ổn và buồn đau tan biến,
Ta sẽ sống mà chẳng có ưu phiền,
Khi những con đường đã trở lại bằng phẳng,
Và khu vườn rồi sẽ ngập sắc hoa.

Hãy tin vào sức mạnh của lý trí!
Để tri thức trong ta, quét sạch đi bệnh tật
Cùng vượt qua những thử thách khó khăn nhất
Chúng ta sẽ sống như một gia đình.

Trở nên trong sạch và khôn ngoan
Không nhượng bộ trước bóng tối và sợ hãi,
Cùng cổ vũ nhau nhé! Bạn của tôi!
Gần lại nhau nào, ta sẽ thành người tử tế.

Chúng ta sẽ lại cùng nhau mở hội
Cùng tận hưởng những mỹ vị của trần gian
Cầu mong được ơn trên ban cho rằng
Những niềm vui nho nhỏ đến muôn nhà!

Hoa ảnh Trấn Dương Tử
Chưa có đánh giá nào
Trả lời