Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi nguyenvanthiet vào 25/03/2008 20:49, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 20/05/2011 21:12

«Красота страшна» - Вам скажут, -
Вы накинете лениво
Шаль испанскую на плечи,
Красный розан - в волосах.

«Красота проста» - Вам скажут, -
Пестрой шалью неумело
Вы укроете ребенка,
Красный розан - на полу.

Но, рассеянно внимая
Всем словам, кругом звучащим,
Вы задумаетесь грустно
И твердите про себя:

«Не страшна и не проста я;
Я не так страшна, чтоб просто
Убивать; не так проста я,
Чтоб не знать, как жизнь страшна».


16/12/1918

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

“Vẻ đẹp kinh hoàng” – người ta bảo chị
Còn chị chiếc khăn Tây Ban Nha
Quàng lên vai mình rất khẽ
Và trên mái tóc – một bông hoa.

“Vẻ đẹp giản đơn” – người ta bảo chị
Còn chị chiếc khăn kéo lại vụng về
Chị quấn khăn lên người thằng bé
Và bông hoa rơi xuống sàn nhà.

Nhưng, chị nghe theo một cách lơ đãng
Tất cả những lời bốn phía vang lên
Chị buồn bã nghĩ thầm trong bụng
Rồi lẩm bẩm với chính mình:

“Tôi không kinh hoàng cũng chẳng giản đơn
Chẳng kinh hoàng để mà đi chém giết
Cũng chẳng giản đơn để mà không biết
Rằng cuộc đời này quá đỗi kinh hoàng!”

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

"Cái đẹp - thật khủng khiếp!"
- Có người bảo em.
Em quay ngoắt.
Chiếc khăn Tây Ban Nha trùm vai
Bông hồng trên mái tóc.
 
"Thật đơn giản - cái đẹp!"
- Có người lại bảo em.
Bàn tay em vụng dại chưa quen
Quấn đứa trẻ trong tấm khăn thay tã
Bông hồng dưới sàn tơi tả.
 
Những lời nghe tự bao giờ
Ngẫm lại
Thoáng buồn
Em tự nhủ:
 
"Em không khủng khiếp,
Cũng chẳng giản đơn:
Không khủng khiếp đến giản đơn có thể giết,
Chẳng đơn giản đến ngờ cuộc đời không khủng khiếp".
 

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời