Thơ » Trung Quốc » Minh » Đinh Hạc Niên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 12:09
竹雞啼處一聲聲,
山雨來時郎欲行。
蜀天恰似離人眼,
十日都無一日晴。
Trúc kê đề xứ nhất thanh thanh,
Sơn vũ lai thì lang dục hành.
Thục thiên kháp tự ly nhân nhãn,
Thập nhật đô vô nhất nhật tình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/08/2014 12:09
Giá cô kêu, vọng nơi hoang dã
Chàng sắp đi mưa núi đổ về
Trời Thục như mắt người ly biệt
Mười ngày mưa không một ngày khô