Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
黃四娘家花滿蹊,
千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時時舞,
自在嬌鶯恰恰啼。
Hoàng tứ nương gia hoa mãn hề,
Thiên đoá vạn đoá áp chi đê.
Lưu liên hí điệp thời thời vũ,
Tự tại kiều oanh kháp kháp đề.
Hoa nở đầy lối đi cạnh nhà cô tư Hoàng,
Ngàn đoá, vạn đoá ép cành lá trĩu xuống thấp.
Đàn bướm nô đùa múa lượn mãi như lưu luyến không nỡ bay đi,
Bầy chim oanh dễ thương hót thánh thót ra chiều thoả thích.
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/06/2016 07:50
Lối nhà cô Tứ rợp đầy hoa
Muôn đoá ngàn bông trĩu cánh sà
Đàn bướm lượn bay lưu luyến mãi
Bầy chim lảnh lót tiếng vang ca
Gửi bởi lnthang281 ngày 17/06/2024 20:54
Nhà cô Hoàng tứ đầy hoa
Trăm ngàn vạn đoá làm sa lá cành
Bướm đùa không nỡ bay nhanh
Oanh kêu thánh thót trên nhành vui tươi
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]