Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Án Thù
梅花漏泄春消息。
柳絲長,
草芽碧,
不覺星霜髮邊白。
念時光堪惜。
蘭堂把酒留嘉客。
對離筵,
壯行色,
千里音塵便疏隔。
合有人相憶。
Mai hoa lậu tiết xuân tiêu tức.
Liễu ty trường,
Thảo nha bích,
Bất giác tinh sương phát biên bạch.
Niệm thời quang kham tích.
Lan đường bả tửu lưu gia khách.
Đối ly diên,
Tráng hành sắc,
Thiên lý âm trần tiện sơ cách.
Hợp hữu nhân tương ức.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/07/2005 13:32
Hoa mai tiết lộ xuân tiêu tức
Liễu tơ dài
Cỏ mầm biếc
Bất giác tinh sương tóc ria bạc
Nghĩ thời gian đáng tiếc
Nhà lan bày rượu lưu gia khách
Tiệc chia ly
Tráng sắc hành
Ngàn dặm âm thư dần thưa cách
Ắt hẳn lòng rạo rực